Los nombres lapones parecen largos y enrevesados, a primera vista, pero hay una lógica detrás. Al igual que observé, hace ya unos cuantos años, en Islandia, los topónimos suelen tener dos partes: una primera que es el nombre propio de la cosa; y un sufijo que indica el tipo de accidente geográfico del que se trata. Así, por ejemplo, el sufijo -javri indica que se trata de un lago y el sufijo -elva identifica un río. A menudo, el mismo nombre aparece con varios sufijos, aludiendo a distintos elementos en una misma zona. Así, Raisjavri es un lago; Reisaelva es el río que nace de dicho lago y Reisadalen es el valle por el que discurre dicho río. Reisa- es el nombre propio. El propio ejemplo sirve también para ilustrar la no-total-regularidad de esta nomenclatura, como muestra el lago, que escriben Raisa(-javri), no Reisa- … al final, se trata de lenguaje, no matemáticas, pero la regla funciona muy bien y ayuda mucho a simplificar la comprensión del galimatías idiomático.

Breve diccionario Castellano-Lapón para senderistas, con variaciones regionales y todo. Valga decir que hay mucho de observación empírica en esto, es decir, puede no ser muy riguroso y seguro que hay errores de matiz (espero que no de bulto):

Lago

-javrit, -javri (preferentemente, Noruega)

-jarvi (más habitual en Finlandia)

-jaure (típico sueco).

-vatn (visto en Noruega).

Ejemplos: Raisjavri, Pihtsusjarvi, Alesjaure, Alftavatn

Río

-elva

-johka

Ejemplos: Reisaelva, Valldajohka

Valle

-dalen

Ej.: Reisadalen

Refugio

-hytta, -hyttene (Noruega)

-stugan (Suecia)

-stua (visto en Noruega)

-stupa (visto en Finlandia)

Ejemplos: Somashytta, Vaimokstugan.

Cascada

-foss

Ejemplo: Nedrefoss

Montaña

-varri

Ejemplo: Aitevarri

Ensenada

-luokta

Ejemplo: Staloluokta

Valle amplio

-vaggi

Ejemplo: Daertavaggi

Ciénaga

-jeaggi

Ejemplo: Goaskinjeaggi

Supongo que tienen un sufijo para “valle amplio” diferente del de “valle” por ser aquel un rasgo característico de la región. Sobra decir por qué tienen un sufijo para “ciénaga”